简体 | 正體 | 대법서적

독일어 번역 업무 중에서 수련

글/ 독일 대법제자

[밍후이왕]

존경하는 사부님 안녕하십니까?
수련생 여러분 안녕하십니까?

오늘 저는 대기원에서 일한 수련심득을 수련생들과 나누고 싶습니다. 2018년 7월부터 저는 대기원 문장 ‘악마가 우리 세계를 지배하고 있다’를 번역하기 시작했습니다. 여러분과 그때 그 전체 과정과 제가 그 속에서 어떻게 수련했는지 교류하겠습니다. 이 1년 반의 일은 매우 긴박하고 치밀했습니다.

2018년 7월, 한 수련생이 저에게 ‘악마가 우리 세계를 지배하고 있다’ 총서의 번역 조율을 맡을 수 있겠느냐고 물었습니다. 그 이전에 영문 대기원에서 이 책 영문판을 발표할 때마다 저는 즉시 독일어로 번역했습니다. 읽을 때마다 마음이 탁 트이는 느낌이 있었습니다.

이 책을 번역하기 전에 저는 신판 ‘전법륜(轉法輪)’을 한 소절 번역한 경험이 있습니다. 그때 저는 번역의 기본기를 배웠습니다. 예를 들면 어떤 번역 방법을 쓰고 구절 연결을 어떻게 하는 지입니다.

‘악마가 우리 세계를 지배하고 있다’ 문장 번역에 많은 수련생이 참여했습니다. 각자 한 개나 몇 개 장절을 번역했습니다. 2018년 연말까지 세 사람이 한 조를 이루어 거의 매일 저녁 함께 앉아 한 단어 한 단어, 한 구절 한 구절씩 어떻게 번역할 것인지 토론했습니다. 그 밖에 우리는 수많은 개념 용어와 연대를 찾아 읽고 보충했습니다. 뉴욕 본부 위탁에 따라 우리는 그렇게 해야 했고 우리는 유럽 역사와 독일 독자들의 관점에서 중요하다고 여기는 부분을 이해해야 했습니다. 우리가 어떻게 번역해야 할지 모르거나 결정할 수 없을 때는 자문을 구했습니다.

한 장절 원고 번역이 끝날 때마다 저는 즉시 문장을 독일어 대기원 사이트에 올렸습니다. 발표된 후 즉시 효과를 보았습니다. 독자 평론에서 반영됐고 다른 한편으로는 우리의 객원 투고자 쪽에서 반영됐습니다. 그들의 원고 내용이 갑자기 변했습니다. 책 속의 내용이 어떻게 전해졌는지 볼 수 있고, 심지어 연방의회에도 전해져 각 당에 전해졌습니다. 이것은 사부님께서 저에게 계속 노력하라고 격려하신 겁니다.

번역을 시작하기 전에 저는 수련생들과 함께 경문을 읽는 시간이 있었습니다. 그 시간은 저에게는 극히 소중했습니다. 얼마 되지 않아 함께 법 공부할 시간마저 낼 수 없었습니다. 어떤 때 일하지 않을 때 혼자 법을 공부했지만, 지속해서 할 수 없어 저는 경문 중 일부 중요한 구절을 명함 크기만 한 카드에 적어 제 컴퓨터 옆에 놓았습니다. 저에게 특히 도움이 된 것은 사부님의 ‘정진요지’의 ‘불성무루(佛性無漏)’ 중의 말씀입니다. “내가 하지 않는 것을 당신들은 하지 말고, 내가 사용하지 않는 것을 당신들은 사용하지 말며, 내가 수련 중에서 어떻게 말했다면 당신들은 곧 그렇게 말하도록 하라.”

우리는 거의 매일 저녁 함께 번역한 문장을 퇴고했습니다. 이는 제 수련에 매우 큰 도움이 됐습니다. 우리는 한 구절씩 퇴고할 때가 많았습니다. 문장과 관련된 수련 체험도 교류했습니다.

반년 후 즉 2018년 말, 한동안 어려운 시기가 나타나 저녁의 3인 팀이 해산됐습니다. 그때 그중 한 수련생이 매일 오지 못했는데 나중에는 아예 오지 않았습니다. 지금은 우리 두 사람밖에 남지 않았습니다.

올해 1월 말에 거의 저 혼자 제11과 12장 번역을 견지했습니다. 저는 단호하게 지금 현상으로 계속 교란받아서는 안 된다고 생각했습니다. 문장을 번역하는 것은 저의 책임입니다. 저는 작은 마을에 살고 있어 주말마다 홍법 활동에 참여할 수 없었고 주위에도 직접 대면해 진상을 알릴 중국 관광객이 없었습니다. 제가 사는 이곳에는 관광지가 없었습니다. 그렇다고 늘 차를 몰고 나갈 수 없었습니다. 저는 주말마다 편집부의 당직 임무가 있었습니다. 주말에 홍법 활동에 참여하려고 생각했더니 편집부의 당직 일정표에 큰 변동이 있었습니다. 저는 자신에게 물었습니다. ‘그가 왜 나를 돕지 않을까? 그가 나에게 뭘 알려주려는 걸까? 나는 무엇을 깨달아야 하는가?’

저는 2014년부터 수련하기 시작했습니다. 오랫동안 줄곧 저의 근본적인 집착을 찾으려 했는데 이 한동안의 시간에 저는 그것을 찾았습니다. 저는 차츰 어릴 때 일이 생각났습니다. 그때 저는 3살이었는데 가족은 모두 병원에 다녔습니다. 사실 아버지께서 병이 났을 뿐인데 온 가족이 다 치료를 받았습니다. 어머니는 치료받다가 정말 병이 생겼습니다. 게다가 3살인 저는 거부할 수도 없었습니다. 그때 저는 어머니에게 배신당했다고 생각했습니다. 배신감과 고독한 느낌이었습니다.

지금 비슷한 상황이 또 나타났습니다. 수련생이 저에게 보여준 겁니다. 이번에 저는 자아에 대한 집착을 제거하는 데 성공했습니다. 이 층차에서 속인 중의 자아에 대한 집착입니다. 이런 집착이 반복적으로 나타날 때면 저는 빠르게 인지하고 그것을 제거했습니다. 제가 저의 근본적인 집착을 찾은 후 2인1조로 번역하는 일이 정상으로 돌아왔습니다.

가끔 단편 문장을 번역하는 수련생도 교란을 받았습니다. 그녀들은 지금 번역하는 장절이 너무 좋다면서 바로 그녀들에게 중요한 내용이라고 말했습니다. 그래서 그녀들은 어떤 때 번역에 들인 시간이 너무 길어 저는 발정념으로 그녀들을 도울 수밖에 없었습니다. 나중에 저는 중국어의 ‘인(忍)’자를 독일어처럼 ‘관용’으로만 번역하는 것이 아니라 러시아어에서는 ‘인내심’으로 번역하고 영어로는 ‘견지’라고 번역할 수 있다는 것을 알았습니다. 이것은 저에게 두 방면에 모두 도움을 주었습니다.

2019년 2월부터 편집부는 업무 배정 시간표를 다시 조정해 저는 며칠 저녁 편집부에서 당직을 서야 했기에 번역 일을 할 수 없었습니다. 이리하여 우리 저녁 번역팀은 완전히 해체됐습니다. 그나마 새로 한 수련생이 와서 편집부 일도 담당할 수 있고 번역 일도 담당할 수 있어 4월부터 우리는 새로운 번역팀을 만들었습니다. 우리 세 사람은 매일 저녁 만날 수 있도록 노력해서 적어도 짧은 교류를 할 수 있었습니다.

우리가 번역한 책 이름은 원래 ‘악마가 우리 세계를 관리하고 있다’였는데 저의 머리에는 늘 다른 이름이 떠올랐습니다. 바로 ‘악마가 우리 세계를 지배하고 있다’입니다. 전체 번역 과정 중에서처럼 사부님께서 이 점을 우리에게 바로잡아 주셨습니다. 나중에 저는 중국어 원문에도 ‘통치’라는 이 단어를 쓴 것을 알고 우리는 책 이름을 정정했습니다.

뉴욕 본부에서 매주 여는 강좌는 공산주의에 대한 인식을 높일 수 있어서 참가했습니다. 그중 한 강좌에서 매체를 통해 전파되는, 일종의 절망적이고 부패한 도덕 문화를 말했는데 ‘현대 주문 구결’이라고 불렀습니다. 그것은 정치적으로나 사회적으로 사람들이 그것을 믿을 때까지 반복적으로 선전한다고 했습니다. 제가 새로운 인식으로 편집 일을 대할 때 저는 깜짝 놀랄 때가 있었습니다. 제가 늘 이런 문제를 갖고 있기 때문입니다. 예를 들면 우리는 어디에서 절망을 만들었을까요? 우리는 어디에서 ‘현대 주문 구결’을 선전했을까요?

또 한 가지 중요한 인식은 그런 ‘사람을 집착하게 하는 사건’입니다. 악마는 간단한 ‘사건’을 이용해 사람을 집착하게 합니다. 많은 언론사 정보 중 일부는 우리가 정보를 얻는 출처입니다. 사람들에게 단지 약간의 정보만 알려주어서 내용은 불완전하고 후속편이 있습니다. 며칠 지나 또 새로운 후속편 내용을 씁니다. 편집자 한 명이 한 번에 하나의 완전한 소식을 쓰지 않고 4~5개의 관련 정보를 짜깁기해서 한 편의 소식을 씁니다. 사회상의 그런 언론사는 모두 ‘현대 주문 구결’ 방식으로 온종일 각종 정보를 전달합니다.

번역할 때 책 속의 매 장절과 공산주의에 관한 사상이 저에게 새로운 인식을 가져다주면서 더 인내하는 것을 배웠습니다. 사람마다 모두 교육에서 부패한 영향을 받았습니다. 우리의 일 처리 방식과 태도에 모두 영향 주었습니다. 그런데 우리는 이것을 전혀 모르거나 인식하지 못했습니다. 저는 더 조심스러워졌습니다.

저 자신도 다른 한 교란에 부딪혔습니다. 약 30년이 됐을 겁니다. 저는 제 생각을 분류해서 정리를 해왔고, 이렇게 하면 저는 소설 형태로 이야기를 하나 쓸 수 있습니다. 이 이야기에서 저는 다른 공간에서 본 모든 일을 기재했습니다. 저는 이런 현상을 해석할 수 있는 철학을 줄곧 찾았습니다. 시간이 흐름에 따라 이 이야기도 점점 길어졌습니다. 2014년에 수련하기 시작했을 때 이 습관은 하나의 큰 집착이라는 것을 깨달았습니다. 과시심 또는 비슷한 요소로 만들어진 겁니다. 그전까지만 해도 긴장과 스트레스로 가득 찼을 때 집에 돌아가면 매우 좋은 문장을 썼습니다. 저는 글쓰기를 일종의 스트레스 해소로 여겼습니다.

수련하면서 저는 장편 소설을 쓰지 않았고 그것을 저의 컴퓨터에서 삭제했습니다. 번역하는 일을 시작한 후 구세력과 사상업은 과거 일로 저를 교란하기 시작했습니다. 한번은 제가 저의 소설의 예전 복사본을 읽느라 많은 시간을 낭비했습니다. 제가 소설을 내려놓지 못하자 구세력이 저를 통제했습니다. 번역하면서 또 두 번째로 이런 상황이 나타났습니다. 세 번째에 저는 모든 소설 복사분도 삭제했습니다.

총서를 번역하면서 저는 지금 사회 형식에 더 또렷한 인식이 있게 됐습니다. 제가 정치에 대한 흥미도 역시 일종의 집착이라는 것을 깨달았습니다. 지금 정치가들이 어떻게 지금 사회를 인도해, 올바르다고 여기는 방향으로 발전하게 하려고 애쓰는지를 알았을 때 저는 그들에 대한 자비로운 마음이 나왔습니다.

2019년 6월, 번역 일을 거의 1년 진행했습니다. 우리는 사이트에 마지막 번역본과 맺음말을 발표했습니다. 지금 책 전체가 번역되어 발표됐습니다. 다음은 뭘 해야 할까요? 다음은 교정작업입니다. 저는 번역 원고를 교정한 경험이 있는 수련생에게 주어 읽어보게 했습니다. 그녀의 교정은 어떤 땐 빨리 진행됐지만, 그 후 2달 동안 진행이 되지 않았습니다. 저는 또 제가 왜 이런 문제에 부딪혔는지, 무슨 일로 진전을 멈췄는지 자신에게 묻기 시작했습니다. 저는 저에게 어디에서 늑장을 부리는지 물었습니다. 저는 그때 새로 번역한 ‘전법륜’을 계속해 외우지 않은 것을 발견했습니다. 책 원고를 끊임없이 수정해야 했기에 법 외우기를 한쪽에 미루어놓았습니다.

한번은 교정한 후 우리는 책 원고를 수련하지 않는 속인에게 맡겨 교정하게 했습니다. 사실 협조인이 저에게 책 원고를 속인에게 맡겨 교정하게 하라고 할 때, 저는 가능할지 의심했습니다. 그러나 이렇게 하는 것은 맞는 겁니다. 이 책은 수련인에게만 보여주는 것이 아니라 모든 사람에게 보여주어야 하기 때문입니다.

이 속인의 교정 속도는 편집 일을 한 경험이 있는 수련생보다 훨씬 빨라 사람을 놀라게 했습니다. 이렇게 해서 저의 책상에는 두 버전의 번역 원고가 있었습니다. 두 버전은 모두 독일어 두덴(Duden) 사전 규범에 부합됐지만, 일부분은 문법과 맞춤법이 충돌되는 부분이 있었습니다.

9월 중순은 마지막으로 원고를 정리하는 기한이었는데 우리는 아직 책 속의 많은 조판 방안을 결정하지 못했습니다. 또 마지막 수정도 다 하지 못했습니다. 전반적으로 기타 대기원 직원이 여러 번 수정해야 했는데 어떤 직원은 아직 이 책을 읽지 않았거나 그중 개별 장절을 읽지 않았습니다. 이 시간에 책 속의 수정해야 할 곳을 찾아내야 했습니다. 그 기간 이 책의 영어 온라인판을 또 수정했습니다. 어떤 단락은 삭제했고 어떤 구절은 변경됐습니다. 그중 한 장절은 심지어 중국어 원본마저 다시 교정해야 했습니다. 독일어 번역 원고는 읽기 어려워 독자가 잘 이해할 수 없었습니다.

이와 동시에 보기 드문 상황이 나타났습니다. 저에게 갑자기 여가가 났습니다. 그때 편집부 절반 직원이 모두 이 책을 출판하는 일을 하고 있어 제 임무가 많이 줄었습니다. 이 전에 저는 편집부의 일 이외에 이 책에 관련된 일을 했습니다. 저와 제 가족이 모두 이 일에 습관이 되어 지금 갑자기 한가해지자 오히려 좀 이상했습니다.

번역 중에 수련생과 매일 저녁 교류하는 것이 중요했습니다. 저는 며칠 한 수련생과 연락하지 않고 그 후에도 우리가 상대방과 대화가 뜸할 때 뭔가 깨달음이 부족한 느낌이 들었습니다.

그녀는 저에게 공산주의의 또 한 가지 표현을 제시했습니다. 동쪽에서 온 여성, 특히 동부 독일 여성은 이상한 특성이 있다고 했습니다. 그녀들은 열심히 일하고, 일도 잘하고, 여러 요구대로 일을 마칠 수 있었고, 몇 마디 칭찬받을 수 있지만, 마지막에 그녀들은 계면쩍게 미소 지으며 그녀들을 칭찬하는 말을 못 하게 합니다. 이것이 바로 공산주의의 평등성입니다.

저는 한참 사고한 후 저에게도 이 문제가 있는 것을 발견했습니다. 저는 동시에 숨어있는 두려운 마음도 발견했습니다. 다른 사람의 주의를 끌거나 저에게 관심을 두는 것도 바라지 않고, 혼자 조용히 일하는 것을 더 좋아했습니다. 공산주의 관점이 바로 자기를 돋보이게 하지 않고, 일할 때 너무 뛰어나 공산당의 당신에 대한 기대치를 초과해서는 안 됩니다. 이 수련생은 저에게 션윈 사례와 같아야 한다고 말했습니다. “션윈 예술가들은 무대에서 높고 크며 아름답고 신성(神性)해 보입니다. 이런 평가에 그녀들이 난처해서 하면 이 얼마나 두려운 일입니까?”

제가 처음 독일 법회에서 발언할 때 많은 사람 앞에서 발언하는 것은 문제없었지만 주위에 수많은 신이 있다고 생각했기에 긴장했습니다. 그때 저는 그들이 저에게 점수를 매긴다고 생각해 속으로 두려웠습니다. 이제 저는 그들이 저를 채점하지 않으리라는 것을 깨달았습니다. 그들은 확실히 저를 보고 있지만 이미 저를 알고 있었습니다. 다만 어떤 때 스스로 반드시 자신을 계속 찾아야 한다는 것을 인식하지 못했을 뿐입니다.

저는 이 책에 담긴, 마음속으로 깨닫지 못했을 수도 있는 집착을 사부님께서 가져가 달라고 했습니다. 저는 우리 이 공간의 다른 한 층차에서 자신을 살펴볼 기회가 여러 번 있었습니다. ‘악마가 우리 세계를 지배하고 있다.’ 이 책을 통해 저는 나쁜 특성과 물질을 많이 제거했습니다. 이 책은 이 공간 낡은 물질 속에 뚫고 들어간 쐐기처럼 영향이 컸습니다. 현 사회에 영향을 주었을 뿐만 아니라 몇백 년, 심지어 수천 년의 먼지를 일으켰습니다.

사부님의 도움에 감사드립니다. 제가 독일어 구역을 위해 법기(이 책을 번역)를 만드는 일에 참여할 수 있게 되어 영광입니다. 모든 수련생과 번역원의 헌신과 성원에 감사드립니다.

(2019년 독일 법회 발언 원고)

 

원문발표: 2020년 1월 9일
문장분류: 수련교류
원문위치: http://www.minghui.org/mh/articles/2020/1/9/398758.html